Accueil
bread-nav-separator
Outils
bread-nav-separator
Ajouter des sous-titres bilingues à une vidéo

Ajouter des sous-titres bilingues à une vidéo

Générez automatiquement des sous-titres bilingues précis avec VMEG, affichés simultanément dans plus de 170 langues, sans traduction manuelle.

upload
Cliquez pour téléverser la vidéo
Jusqu'à 30 minutes, 4K, 1 Go. Prend en charge les formats MP4, MOV, WEBM, M4V, MKV.

Comment ajouter des sous-titres bilingues à une vidéo avec VMEG AI

01

Importation de la vidéo

Importez votre vidéo dans l'éditeur VMEG. L'IA analyse automatiquement l'audio pour générer et traduire les sous-titres. Si vous disposez déjà d'un script ou d'un fichier de sous-titres, vous pouvez l'ajouter afin d'accélérer le processus.

02

Sélection des langues source et cible

Choisissez la langue d'origine et la langue de destination parmi plus de 170 langues prises en charge. VMEG crée instantanément deux pistes de sous-titres synchronisées, affichées simultanément à l'écran.

03

Exportation avec sous-titres bilingues

Une fois le rendu validé, exportez la vidéo avec les sous-titres bilingues intégrés ou téléchargez le fichier de sous-titres en double langue (SRT) pour une utilisation flexible sur différentes plateformes.

Ajouter des sous-titres bilingues

Fonctionnalités avancées pour des sous-titres bilingues impeccables

Affichage fluide des sous-titres en double langue

La plateforme est conçue pour afficher simultanément deux pistes de sous-titres directement à l'écran. Les spectateurs peuvent ainsi lire la langue source et la langue traduite côte à côte, formant de véritables sous-titres bilingues clairs et lisibles.Cette présentation double est particulièrement utile pour l'éducation et la communication internationale des marques, car elle améliore fortement la compréhension. En s'adressant à deux publics linguistiques en même temps, vous augmentez l'accessibilité et l'engagement sans devoir créer plusieurs versions de vidéos localisées.

Génération & Traduction automatiques par IA

La technologie VMEG analyse l'audio de votre vidéo pour transcrire automatiquement la parole en texte. Ce texte est ensuite traduit instantanément via le moteur intégré, permettant de générer et traduire les sous-titres dans un seul flux de travail continu.Ce processus réduit considérablement le temps de production, passant de longues heures de transcription et de traduction manuelles à seulement quelques minutes. La synchronisation automatique garantit une cohérence élevée entre la langue originale et la version traduite, pour un rendu professionnel rapide.

Traduction vers plus de 170 langues

VMEG propose la traduction de sous-titres en ligne vers plus de 170 langues, couvrant la quasi-totalité des marchés internationaux. Cette large prise en charge linguistique permet de dépasser facilement les barrières de langue et d'élargir considérablement la portée de vos contenus.L'avantage clé réside dans la possibilité de diffuser rapidement vos vidéos sur de nouveaux marchés et de toucher des audiences très diverses. Grâce à un moteur de traduction fiable à grande échelle, votre message reste précis et cohérent pour des spectateurs du monde entier.

Cas d'usage : Qui bénéficie des sous-titres bilingues ?

Créateurs de contenu internationaux & YouTubers

Les créateurs de vidéos peuvent utiliser des sous-titres bilingues pour toucher deux publics linguistiques simultanément, optimisant ainsi le SEO international et la découverte de contenu, sans avoir besoin de produire plusieurs versions de la vidéo. Le message reste cohérent et accessible sur toutes les plateformes mondiales.

Formateurs linguistiques & Formateurs en entreprise

Pour les contenus éducatifs et les modules de formation, les sous-titres en double langue sont essentiels. Ils permettent aux étudiants ou aux employés de voir le contenu original et sa traduction côte à côte, améliorant fortement la compréhension et la mémorisation.

Marketeurs & Agences internationales

Les campagnes vidéo et publicités destinées à un public international gagnent en impact grâce aux sous-titres bilingues. Cette approche garantit que le message de la marque reste clair et efficace, quel que soit le pays ou la langue maternelle du spectateur.

Essai Gratuit

FAQ sur les sous-titres bilingues

Les sous-titres bilingues affichent deux langues simultanément, rendant votre vidéo accessible aux locuteurs natifs et aux publics étrangers en même temps. Ils augmentent la portée, améliorent le SEO et sont particulièrement utiles pour les contenus éducatifs.

Utilisez un outil d'IA comme VMEG. Téléversez votre vidéo, et l'IA transcrira et traduira automatiquement l'audio dans la langue secondaire choisie, générant une piste bilingue prête à l'emploi, ce qui vous fait gagner des heures de travail manuel.

Oui, VMEG AI permet de générer et traduire des sous-titres dans plus de 170 langues, couvrant les principales langues mondiales et de nombreux dialectes régionaux, offrant une localisation maximale.

Oui, VMEG AI offre une personnalisation complète. Vous pouvez ajuster indépendamment la police, la couleur, la taille et la position des deux pistes pour garantir lisibilité et harmonie visuelle.

Sous-titres bilingues : Génération et traduction automatiques pour les vidéos

Ajoutez instantanément des sous-titres bilingues à vos vidéos grâce à VMEG. Commencez votre essai gratuit dès maintenant et transformez n'importe quelle vidéo en un outil de communication international.

Ajouter des sous-titres bilingues
Affiliate