VMEG bietet einen strukturierten Workflow für die Videolokalisierung. Von der Audio-Transkription und Übersetzung bis hin zur Überprüfung der Untertitel und der Lieferung der Voiceover-Aufnahmen ist jeder Schritt klar und konsistent organisiert. Ideal für Teams, die umfangreiche, mehrsprachige Videoprojekte bearbeiten.


Einfaches Hochladen und schneller Start deines Lokalisierungsprozesses. Lade deine Originalvideodateien auf die VMEG-Plattform hoch – wir unterstützen mehrere Formate und Größen. Oder verwende einen URL-Link für sofortiges Hochladen. Nach dem Hochladen werden deine Dateien sofort in unsere automatisierte Verarbeitungs-Pipeline aufgenommen, sodass dein Projekt effizient gestartet werden kann.

Hochpräzise Sprach-zu-Text-Umwandlung bildet die Grundlage für die Lokalisierung. VMEG AI identifiziert und transkribiert automatisch gesprochene Inhalte in Videos und wandelt Roh-Audiodaten schnell in hochpräzisen Text um, um zuverlässige Eingaben für nachfolgende Übersetzungs- und Synchronisations-Workflows zu liefern.

KI-generierte Übersetzungen mit menschlicher Korrekturlesung und Optimierungsunterstützung. VMEG erstellt mithilfe mehrsprachiger Modelle automatisch hochwertige übersetzte Inhalte. Bei Projekten, die ein höheres Maß an Professionalität und Markenkonsistenz erfordern, können menschliche Übersetzungen und Korrekturlesungen integriert werden, um eine präzise Genauigkeit in Bezug auf Bedeutung, Kontext und Terminologie zu gewährleisten.

Natürliche Sprachsynthese, die authentischen Ausdruck wiederherstellt. Mit einem einzigen Klick kannst du Voiceover-Spuren in der Zielsprache für bestätigte Übersetzungen generieren. VMEG AI liefert flüssige, natürliche Sprache mit Intonation und Rhythmus, die der menschlichen Sprache sehr nahe kommen, und bietet so ein immersives Seherlebnis für ein globales Publikum.

Effizientere Zusammenarbeit durch optimierte Bearbeitung auf einer einheitlichen Plattform. Editoren können die Synchronisierung von Untertiteln, Timeline-Anpassungen, Videobearbeitung und Stiloptimierung direkt in VMEG durchführen – ohne häufigen Werkzeugwechsel und mit einem wirklich integrierten Produktionsworkflow.

Die externe Qualitätskontrollphase gewährleistet die hervorragende Qualität des Endprodukts. Interne Teams oder externe Prüfer führen umfassende Überprüfungen der Übersetzungsgenauigkeit, der Natürlichkeit der Sprachaufnahmen und der Synchronisation zwischen Bildmaterial und Untertiteln durch, um sicherzustellen, dass das Endergebnis den professionellen und markenspezifischen Standards entspricht.

Effizienter Videoexport und schnelle Bereitstellung. Mit dem Ein-Klick-Export von VMEG kannst du finale Videos erstellen, die mehrere Auflösungen und Formate unterstützen und sich nahtlos an YouTube, TikTok, offizielle Websites und Veröffentlichungsszenarien auf Unternehmensebene anpassen lassen.



Die Fähigkeit zur Stapelverarbeitung ist die wichtigste Voraussetzung für Unternehmen, die Tools zur Videolokalisierung evaluieren. VMEG unterstützt das Hochladen von bis zu 20 Aufgaben mit einem Klick und kann gleichzeitig 20 Sprachen verarbeiten, wodurch zuvor fragmentierte Übersetzungs- und Produktionsabläufe in einer einzigen Stapelverarbeitung zusammengefasst werden.
Unabhängig davon, ob ein einzelnes Video in mehrere Sprachversionen erweitert oder mehrere Videos synchron auf demselben Sprachmarkt veröffentlicht werden sollen, arbeitet das System mit einer Stapelverarbeitung für die Videolokalisierung. Dadurch entfällt die manuelle Aufteilung von Projekten, was die Betriebs- und Verwaltungskosten erheblich senkt.


Die Übersetzungshilfe-Funktion bietet kontextbezogene Beschreibungen für jedes Videosegment und hilft dem Übersetzungssystem dabei, Fachbegriffe, Tonfall und Zielgruppe zu verstehen. Dies ist besonders wichtig für die professionelle Videolokalisierung, da es die Konsistenz in Bezug auf Genauigkeit und emotionalen Ausdruck bei der Massenproduktion von Videos gewährleistet und gleichzeitig den manuellen Korrekturaufwand erheblich reduziert.


VMEG unterstützt die Emotionssteuerung auf Satzebene und stellt so sicher, dass die übersetzte Sprache den emotionalen Tonfall und die Intonation des ursprünglichen Sprechers beibehält. Emotionen wie Freude, Wut, Traurigkeit, Gelassenheit und mehr werden basierend auf Ihren Eingabebefehlen angewendet.
Für Produktionsteams, die an Film-/Fernsehübersetzungen und Animes Synchronisationen arbeiten, stellt dies sicher, dass Videos ihre ursprüngliche emotionale Wirkung in allen mehrsprachigen Versionen behalten, was das Seherlebnis und die Informationsvermittlung verbessert.


Der integrierte Audio- und Video-Editor ermöglicht es Unternehmen, Videobearbeitung, Untertitelanpassungen und Sprachaustausch innerhalb einer einzigen Benutzeroberfläche durchzuführen.
In Kombination mit einem professionellen Workflow unterstützt der Editor schnelle Vorschauen und die Feinabstimmung von Übersetzungsergebnissen. Damit eignet er sich ideal für Unternehmen, die bei Videoproduktionen oder Videotranslationsprojekten effizient mehrsprachige Versionen erstellen und gleichzeitig die Lieferzyklen verkürzen möchten.
Der VMEG Professional Workflow kombiniert Automatisierung mit professioneller Überwachung und ermöglicht so eine skalierbare, mehrsprachige Videolokalisierung ohne Einbußen bei Qualität oder Kontrolle – im Gegensatz zu End-to-End-Black-Box-Lösungen.
| Feature | VMEG Professioneller Arbeitsablauf | End-to-End-Blackbox |
|---|---|---|
| Transparenz des Arbeitsablaufs | Vollständig sichtbar, Schritt für Schritt: Transkription → kontextbezogene Übersetzung → Synchronisation → Bearbeitung → Überprüfung → Export | Gesamter Prozess undurchsichtig; eingeschränkte Sichtbarkeit der Arbeit der KI |
| Konsistente Qualität | Standardisierter Prozess gewährleistet einheitliche Ergebnisse für alle Videos und Sprachen | Die Ausgabequalität kann schwanken; Ergebnisse sind unvorhersehbar |
| Kontextbewusstsein | Semantisches Verständnis, Beibehaltung des Tonfalls, Erkennung mehrerer Sprecher | Meist wörtliche Übersetzung; begrenztes Verständnis des Kontexts |
| Professionelle Kontrolle | Redakteure können Skripte, Untertitel, Timing und Sprachstil feinabstimmen | Minimale Kontrolle; Anpassungen sind nach der Bearbeitung schwierig |
| Automatisierungsstabilität | Automatisiert, aber mit Kontrollpunkten, Wiederherstellungsoptionen, Stapelverarbeitung | Vollständig automatisiert, aber anfällig; Fehler verbreiten sich unbemerkt |
| Skalierbarkeit | Unternehmensfähig; Batch-Videos, mehrere Sprachen, Sprachklonen in großem Maßstab | Begrenzte Batch-Unterstützung; Skalierung erhöht das Fehlerrisiko |
| Bearbeitungszeit | Schnell und vorhersehbar; wenige Minuten pro Batch, je nach Größe | Schnell pro Video, aber insgesamt variabel aufgrund von Nachbesserungen aufgrund von Fehlern |
Lade eine lokale Videodatei hoch oder importiere Inhalte schnell, indem du eine unterstützte Video-URL einfügst. VMEG bereitet das Video automatisch für die Bearbeitung und Verarbeitung vor.

Die Ausgangssprache auswählen oder die automatische Erkennung für gemischte oder unbekannte Sprachen aktivieren. Anschließend die Zielsprache auswählen und die Grundeinstellungen vornehmen, bevor es weitergeht.

Mit dem Editing Studio kannst du Untertitel, Übersetzungen oder Timings mit einem intuitiven Editor verfeinern. Wenn alles passt, exportiere dein fertiges Video oder deine Untertiteldatei zum Herunterladen und Teilen.

VMEG bietet einen strukturierten, wiederholbaren und überprüfbaren Workflow, der ASR, Übersetzung, Voiceover, Bearbeitung und Export umfasst. Dadurch werden fragmentierte Tools und manuelle Übergaben überflüssig, sodass Unternehmen die Produktion mehrsprachiger Videos mit vorhersehbarer Qualität skalieren können.
Ja. VMEG unterstützt das Hochladen von bis zu 20 Aufgaben pro Auftrag und die gleichzeitige Bearbeitung in 20 Sprachen. Damit eignet sich das Unternehmen ideal für Unternehmen, die ihre Inhalte auf mehrere Märkte ausweiten oder mehrsprachige Kampagnen gleichzeitig starten möchten.
VMEG kombiniert KI-gestützte Übersetzungen mit optionaler menschlicher Korrekturlesung, Glossarüberprüfung und kontextbezogenen Übersetzungshinweisen, um die Genauigkeit in Bezug auf Terminologie, Tonfall und fachspezifische Sprache sicherzustellen.
Ja. VMEG verfügt über ein integriertes Bearbeitungsstudio, in dem Teams Untertitel anpassen, Übersetzungen optimieren, Zeitachsen synchronisieren und Ergebnisse in der Vorschau anzeigen können – ohne zwischen externen Tools wechseln zu müssen.
Mithilfe von benutzerdefinierten Glossaren, Übersetzungshinweisen und Stilrichtlinien sorgt VMEG für eine einheitliche Terminologie, einen einheitlichen Ton und einheitliche Botschaften in allen übersetzten Videos, selbst bei großem Umfang.
Dive into expert articles from the VMEG team covering AI technology, language research, and real-world localization insights

VMEG basiert auf einer Privacy-First-Architektur. Deine Videos, Sprachproben und Skripte werden verschlüsselt, isoliert und standardmäßig niemals zum Trainieren von KI-Modellen verwendet. Du behältst jederzeit die volle Kontrolle über deine Daten.

VMEG wurde mit Blick auf Unternehmenssicherheit entwickelt. Alle Kundendaten werden im Ruhezustand mit AES-256 und während der Übertragung mit TLS 1.3 verschlüsselt, sodass sensible Medienressourcen während des gesamten Verarbeitungszyklus geschützt bleiben.

Kundendaten werden vollständig nach Arbeitsbereichen isoliert. VMEG greift standardmäßig nicht auf deine Videos, Sprachdaten oder Skripte zu, verwendet sie nicht weiter und trainiert auch nicht damit. Du behältst das vollständige Eigentumsrecht und die geistigen Eigentumsrechte an allen Eingaben und Ausgaben.

VMEG läuft auf einer sicheren AWS-Infrastruktur und bietet hohe Verfügbarkeit, Redundanz und globale Skalierbarkeit. VMEG wurde entwickelt, um Lokalisierungs-Workflows in Unternehmen zu unterstützen und gleichzeitig moderne Sicherheits- und Compliance-Standards zu erfüllen.

Der professionelle Workflow von VMEG optimiert die Videolokalisierung von der Transkription über die Übersetzung bis hin zur Lieferung. Entwickelt für Teams, die mehrsprachige Inhalte in großem Umfang verwalten.